Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Pháp Hoa Huyền Luận [法華玄論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 8 »»
Tải file RTF (13.743 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Tormalized Version
T34n1720_p0424a15║
T34n1720_p0424a16║
T34n1720_p0424a17║ 法華玄論卷第八
T34n1720_p0424a18║
T34n1720_p0424a19║ 胡吉藏撰
T34n1720_p0424a20║ 論曰。轉法輪具 四義。一 輪二 轉三方四降敵。
T34n1720_p0424a21║ 輪者大乘以 無生滅觀為體。小乘以 生滅觀
T34n1720_p0424a22║ 為體。大乘無生觀為輪。略具 十義。一 唯聖王
T34n1720_p0424a23║ 有餘人則 無。唯無所得聖王有此無生滅觀。
T34n1720_p0424a24║ 有所得人則 無。二 自然成就不由工匠。佛
T34n1720_p0424a25║ 菩薩了 諸法本自不生今亦無滅。得無生觀
T34n1720_p0424a26║ 非破生滅故有無生也。方便 品云 。諸法從本
T34n1720_p0424a27║ 來常自寂滅相。三輻輞具 足。無生觀圓則 眾
T34n1720_p0424a28║ 行皆備 。四自在王前 導。以 無生觀常居眾行
T34n1720_p0424a29║ 之 首。五 餘人不能壞。天魔外道不能壞。六
T34n1720_p0424b01║ 能摧怨敵。得無生觀能破一 切生心動 念。
T34n1720_p0424b02║ 七停 空不墮。得無生觀常在實相虛空不復
T34n1720_p0424b03║ 退轉。八 圓而無際。得無生觀離斷常諸邊。九
T34n1720_p0424b04║ 上下迴轉。得無生觀能於生無生不相妨礙。
Tormalized Version
T34n1720_p0424a15║
T34n1720_p0424a16║
T34n1720_p0424a17║ 法華玄論卷第八
T34n1720_p0424a18║
T34n1720_p0424a19║ 胡吉藏撰
T34n1720_p0424a20║ 論曰。轉法輪具 四義。一 輪二 轉三方四降敵。
T34n1720_p0424a21║ 輪者大乘以 無生滅觀為體。小乘以 生滅觀
T34n1720_p0424a22║ 為體。大乘無生觀為輪。略具 十義。一 唯聖王
T34n1720_p0424a23║ 有餘人則 無。唯無所得聖王有此無生滅觀。
T34n1720_p0424a24║ 有所得人則 無。二 自然成就不由工匠。佛
T34n1720_p0424a25║ 菩薩了 諸法本自不生今亦無滅。得無生觀
T34n1720_p0424a26║ 非破生滅故有無生也。方便 品云 。諸法從本
T34n1720_p0424a27║ 來常自寂滅相。三輻輞具 足。無生觀圓則 眾
T34n1720_p0424a28║ 行皆備 。四自在王前 導。以 無生觀常居眾行
T34n1720_p0424a29║ 之 首。五 餘人不能壞。天魔外道不能壞。六
T34n1720_p0424b01║ 能摧怨敵。得無生觀能破一 切生心動 念。
T34n1720_p0424b02║ 七停 空不墮。得無生觀常在實相虛空不復
T34n1720_p0424b03║ 退轉。八 圓而無際。得無生觀離斷常諸邊。九
T34n1720_p0424b04║ 上下迴轉。得無生觀能於生無生不相妨礙。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (13.743 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.138.200.26 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập